Le Service linguistique anglais de la Chancellerie fédérale effectue des travaux de traduction pour de nombreux offices fédéraux et pour les Services du Parlement.
Une langue incontournable mais sans force juridique
Bien que l’anglais ne fasse pas partie des langues nationales ou officielles suisses, son usage est toujours plus fréquent dans notre pays. Si l’industrie d’exportation, le secteur des services et le tourisme ne peuvent guère se passer de l’anglais aujourd’hui, il arrive aussi de plus en plus que le Conseil fédéral et l’administration doivent communiquer et informer en anglais à certaines occasions.
Une version anglaise est donc également disponible dans le cas d’actes normatifs importants, mais elle ne fait pas foi. C’est le Service linguistique anglais de la Chancellerie fédérale qui est chargé de traduire et d’actualiser les textes juridiques existants.
Compte tenu des liens étroits que la Suisse entretient avec l'Union européenne, la Chancellerie fédérale utilise en général l'anglais britannique, sauf pour les textes qui s'adressent à un public américain.
Coopération et coordination
Le Service linguistique anglais collabore avec les traducteurs de langue anglaise travaillant dans d’autres services de l’administration fédérale et organise régulièrement des formations continues.
Traduction
Parallèlement à la traduction d’actes législatifs et à leur mise à jour, le Service linguistique anglais fournit une version anglaise des textes d’information paraissant régulièrement tels que la brochure La Confédération en bref, qui est publiée chaque année. D’autres parutions, discours, pages Internet, etc., sont traduits selon les besoins.
Terminologie
La Chancellerie fédérale recense aussi la terminologie anglaise. La banque de données terminologique de la Confédération (TERMDAT) compte ainsi un nombre croissant de fiches contenant des équivalents dans cette langue.
Demandes et mandats de traduction
Le Service linguistique anglais de la Chancellerie fédérale est rattaché à la Section de terminologie. Veuillez svp. adresser vos demandes et vos mandats à english@bk.admin.ch.
Information importante
Le Service linguistique anglais est une petite équipe qui doit satisfaire un nombre important de clients. Pour cette raison, il est indispensable, avant d'envoyer tout mandat de traduction, de tenir compte des éléments suivants :
- Existe-t-il vraiment un public cible pour le document à traduire ? (la traduction est-elle vraiment
nécessaire ?) - Est-il possible d’annoncer à l’avance la traduction au Service linguistique?
- Le texte à traduire est-il définitif?
- Le délai demandé est-il réaliste?
Tout mandat devrait être accompagné des informations suivantes:
- Auteur ou personne de contact
- Délai proposé
- Contexte / public cible
- Documentation utile, y compris terminologie lorsqu’elle est disponible
Textes en anglais
Base légale
Les Services linguistiques de la Chancellerie fédérale et leurs activités
Liens utiles pour l´anglais
Contact
Services linguistiques centraux Section de terminologieGurtengasse 3
3003 Berne
- Tel.
- +41 58 464 11 47