le style impersonnel

L'allemand peut faire une construction impersonnelle avec à peu près n'importe quel verbe.

En français, les verbes où il est marqué « IMPERS. » dans le Petit Robert sont les seuls verbes impersonnels.

« Il est par ailleurs relevé que » n'est pas possible. On écrit « on a par ailleurs relevé que ».

La seule autre construction impersonnelle est la forme « être » + adjectif : « Il est difficile de ».

« Il est dommage » : « dommage » n'est pas un adj., donc il faut écrire « c'est dommage que... ».

Ne peut-on laisser un article prévoir directement quelque chose au lieu d’investir du temps, donc de l’argent, à le faire faire à un anonyme quelconque ? Donc, s’il est prévu à l’art. X que ça va barder, mieux vaut s’éloigner du champ de bataille et dire que « l’art. X prévoit que ça va barder », et le laisser seul face à ses responsabilités.

Contact

Adresse

Services linguistiques centraux
Section française

Gurtengasse 4
3003 Berne
Tél.
+41 58 464 11 18

Adresse électronique

info@bk.admin.ch

Imprimer contact

Plan

L'entrée se trouve dans la cour intérieure (accès par le passage situé à droite de la Gurtengasse 6).

map of L'entrée se trouve dans la cour intérieure (accès par le passage situé à droite de la Gurtengasse 6).<br>
		 

Afficher le plan

Imprimer contact

https://www.bk.admin.ch/content/bk/fr/home/documentation/langues/aides-redaction-et-traduction/pieges-de-traduction/allemand-savonneux--francais-glissant/le-style-impersonnel.html