Aller au contenu principal

zeitlich befristet

Neuf fois sur dix, ou plus souvent encore, « temporaire » remplace avantageusement « limité dans le temps » : là encore, ce n’est pas parce que l’allemand utilise deux termes que le français doit se sentir obligé de faire pareil. Et en plus, on gagne du temps.

Retour à la page « Pièges de traduction »