Plurilinguismo istituzionale in Italia. Tre realtà a confronto (DOCX, 12 kB, 01.10.2019)
Valle d'Aosta a Berna (PDF, 922 kB, 01.10.2019)
Bolzano a Berna (PPT, 2 MB, 01.10.2019)
Friuli-Venezia Giulia a Berna (PPT, 9 MB, 18.01.2021)
Berna, 26 settembre 2019 – Servizi linguistici della Provincia autonoma di Bolzano e delle Regioni autonome Valle d’Aosta e Friuli-Venezia Giulia
Incontro con Paolo Canavese, Berna, 7 novembre 2023
Canavese. La legislazione federale in lingua italiana: un'analisi qualitativa tra chiarezza, traduzione e normatività. Invito (PDF, 165 kB, 23.11.2023)Berna, 7 novembre 2023 - Paolo Canavese (Università di Ginevra)
Canavese. La legislazione federale in lingua italiana: un’analisi qualitativa tra chiarezza, traduzione e normatività. Presentazione (PDF, 728 kB, 23.11.2023)Berna, 7 novembre 2023 - Paolo Canavese (Università di Ginevra)
Canavese. La legislazione federale in lingua italiana: un'analisi qualitativa tra chiarezza, traduzione e normatività. Materiali (PDF, 200 kB, 23.11.2023)Berna, 7 novembre 2023 - Paolo Canavese (Università di Ginevra)
Convegno “L’équité hors du droit", Parigi, 20-21 maggio 2021
Egger, L’équité linguistique (video; durata 36 minuti)
Altri corsi e conferenze
La traduzione giuridica in Alto Adige (proiezione) (PDF, 1 MB, 01.10.2015)Bellinzona, 22 settembre 2015 - Alessandra Cestari e Barbara Tomelleri (Ufficio Questioni linguistiche della Provincia autonoma di Bolzano)
Esempio di atto normativo DE-IT sottoposto a revisione (PDF, 89 kB, 01.10.2015)Bellinzona, 22 settembre 2015 - Alessandra Cestari e Barbara Tomelleri (Ufficio Questioni linguistiche della Provincia autonoma di Bolzano)
Le lingue del diritto (laRegioneTicino, 12.8.2015) (PDF, 183 kB, 03.09.2015)Articolo di Ivo Silvestro sul "Lessico giuridico" di Alfredo Snozzi
Bruno, Lingua e diritto: due sistemi normativi a confronto (PDF, 69 kB, 05.03.2018)Articolo di Giovanni Bruno in Leges 2015/1
Cortelazzo, Il cantiere del linguaggio istituzionale (PDF, 112 kB, 15.05.2015)Articolo di Michele A. Cortelazzo in Leges 2015/1
Egger, 25 anni di legislazione federale in lingua italiana (PDF, 190 kB, 15.05.2015)Articolo di Jean-Luc Egger in Leges 2015/1
Il valore delle regole di tecnica legislativa nel discorso del legislatore. Chiarezza, precisione e comunicazione della legge - PROIEZIONE (PDF, 203 kB, 19.05.2014)Bellinzona, 5 maggio 2014 - Gemma Pastore (Consiglio regionale della Toscana)
La locuzione «14 giorni» tra norma linguistica e norma giuridica - PROIEZIONE (PDF, 73 kB, 25.03.2014)Bellinzona, 25 febbraio 2014 / Berna, 19 marzo 2014 - Giovanni Bruno (CaF)
La locuzione «14 giorni» tra norma linguistica e norma giuridica - BIBLIOGRAFIA (PDF, 36 kB, 25.03.2014)Bellinzona, 25 febbraio 2014 / Berna, 19 marzo 2014 - Giovanni Bruno (CaF)
Direttive di tecnica legislativa (DTL), un'introduzione all'edizione 2013 (PDF, 1 MB, 15.11.2013)Berna, 14 novembre 2013 - Filippo Grandi ed Ettore Mjoelsnes (Cancelleria federale)
Nella babele del diritto (laRegioneTicino, 30.1.2013) (PDF, 672 kB, 04.02.2013)Articolo di Ivo Silvestro sul volume "L'italiano giuridico che cambia" di Barbara Pozzo e Federigo Bambi
Parlare in tribunale. Storie e vicende della giustizia ticinese (PDF, 83 kB, 09.11.2012)Bellinzona, 9 ottobre 2012 - Raffaello Ceschi (storico)
Lo strumento «Omnia»: quanto e come normare la scrittura amministrativa? (PDF, 519 kB, 02.11.2012)Basilea, 22 marzo 2012 - Giovanni Bruno (Cancelleria federale)
Analisi dell’italiano nella traduzione di testi giuridici (PDF, 3 MB, 06.07.2010)Berna, 21 e 28 gennaio 2010 - Silvio Di Giulio (Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften)
Metodi e strumenti per la traduzione giuridica tedesco/italiano (proiezione) (PPT, 2 MB, 24.04.2008)Berna, 24 aprile 2008 - Natascia Ralli (Accademia europea di Bolzano, EURAC)
Metodi e strumenti per la traduzione giuridica tedesco/italiano (bibliografia) (PDF, 64 kB, 24.04.2008)Berna, 24 aprile 2008 - Natascia Ralli (Accademia europea di Bolzano, EURAC)
Metodi e strumenti per la traduzione giuridica tedesco/italiano (tabella comparativa dei maggiori strumenti CAT: 2007) (PDF, 96 kB, 24.04.2008)Berna, 24 aprile 2008 - Natascia Ralli (Accademia europea di Bolzano, EURAC)
Metodi e strumenti per la traduzione giuridica tedesco/italiano (translation memory survey: 2006) (PDF, 1 MB, 24.04.2008)Berna, 24 aprile 2008 - Natascia Ralli (Accademia europea di Bolzano, EURAC)
La rete per l'eccellenza dell'italiano istituzionale (REI) (PDF, 8 MB, 07.07.2010)Berna, 7 aprile 2008 - Daniela Murillo Perdomo (Dipart. italiano DGT, Commissione europea)
Egger/Grandi, Il nuovo Codice di procedura penale (PDF, 880 kB, 17.03.2010)Articolo di Jean-Luc Egger e Filippo Grandi in Leges 2008
Egger, Prolegomeni a un approccio traduttivo dei testi normativi (PDF, 544 kB, 17.03.2010)Articolo di Jean-Luc Egger in Leges 2006
I trattati internazionali: aspetti giuridici, terminologici e testuali (PDF, 59 kB, 21.04.2010)Bellinzona, 27 ottobre 2005 - Jean-Luc Egger (Cancelleria federale svizzera)
Microproblematiche ricorrenti nella traduzione di testi normativi (PDF, 203 kB, 27.02.2006)Berna, 23 novembre 2004 - Jean-Luc Egger (Cancelleria federale svizzera)
Le insidie del verbo modale «dovere» (PDF, 338 kB, 27.02.2006)Berna, 9 dicembre 2003 - Jean-Luc Egger (Cancelleria federale svizzera)
Egger, Prescrivere la prescrizione (PDF, 1 MB, 24.10.2011)Articolo di Jean-Luc Egger in Leges 2003
Peculiarità del linguaggio normativo (PDF, 78 kB, 27.02.2006)Berna, 25 novembre 2003 - Alfredo Snozzi (Cancelleria federale svizzera / École de traduction et d'interprétation)