Titre officiel de l’acte de l’UE notifié

<< Cliquer pour afficher la table des matières >>

Directives de la Confédération sur la technique législative > Titre 3 Arrêtés fédéraux > Chapitre 4 Arrêté fédéral portant approbation d’un traité international soumis/sujet au référendum > Section 4 Contenu et formules usuelles > Approbation d’un traité international > Formulation de la disposition relative à l’approbation de l’échange de notes Schengen/Dublin > Présentation du titre d’un échange de notes de l’acquis Schengen/Dublin > Titre officiel de l’acte de l’UE notifié

Titre officiel de l’acte de l’UE notifié

PDF document Previous pageReturn to chapter overview Next page
380Les échanges de notes concernant la reprise de développements de l’acquis de Schengen et de l’acquis de Dublin/Eurodac doivent être présentés selon les modèles établis dans le manuel de l’OFJ.
Les règles à observer en ce qui concerne la formulation du titre des échanges de notes publiés au RO sont présentées ci-après. Depuis l’entrée en vigueur du Traité de Lisbonne, le 1er décembre 2009, on ne distingue plus entre Communauté européenne et Union européenne; il n’est désormais question que de l’Union européenne. La distinction demeure cependant pour les actes – et les échanges de notes – qui ont été adoptés – ou conclus – avant le 1er décembre 2009.
On citera le titre officiel complet du développement de l’acquis de Schengen ou de l’acquis de Dublin/Eurodac qui fait l’objet de l’échange de notes, sans toutefois mentionner l’organe qui a édicté l’acte ni sa date d’adoption.
Exemple:

Titre officiel de l’acte de l’UE notifié

Décision 2010/555/UE du Conseil du 4 novembre 2010 modifiant l’annexe 3, partie I, des instructions consulaires communes en ce qui concerne les ressortissants de pays tiers soumis à l’obligation de visa de transit aéroportuaire

Titre de l’échange de notes

Échange de notes du 25 août 2010

entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise de la
décision 2010/555/UE modifiant l’annexe 3, partie I, des instructions consulaires communes en ce qui concerne les ressortissants de pays tiers soumis à l’obligation de visa de transit aéroportuaire

(Développement de l’acquis de Schengen)

383Lorsque l’acte de l’UE modifie un acte qui a déjà été repris, le titre de l’échange de notes doit faire apparaître cette modification et le numéro de l’acte de l’UE modifié doit être indiqué.
Exemple:
Titre officiel de l’acte de l’UE notifié

Règlement (UE) n° 493/2011 du Parlement européen et du Conseil du 5 avril 2011 modifiant le règlement (CE) n° 377/2004 du Conseil relatif à la création d’un réseau d’officiers de liaison «immigration»

è JO L 141 du 27.5.2011, p. 13

Titre de l’échange de notes

Échange de notes du 16 mai 2011

entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise du règlement (UE)
 493/2011 modifiant le règlement (CE) n° 377/2004 relatif à la création d’un
réseau d’officiers de liaison «immigration»

(Développement de l’acquis de Schengen)

è *RO 2011 2341

384Si l’acte de l’UE modifié est pourvu d’un titre court, il n’est pas nécessaire de mentionner son numéro.
Exemple:
Titre officiel de l’acte de l’UE notifié

Règlement (UE) n° 955/2011 du Parlement européen et du Conseil du 11 mars 2011 modifiant le règlement (CE) n° 562/2006 établissant un code communautaire relatif au régime de franchissement des frontières par les personnes (code frontières Schengen), en ce qui concerne les compétences d’exécution conférées à la Commission

Titre de l’échange de notes

Échange de notes du 29 mai 2011

entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise du règlement (UE)
n° 955/2011 modifiant le code frontières Schengen

(Développement de l’acquis de Schengen)